반갑습니다.
도대체 누구한테 맡겨야 할지 고민 중이신가요? 잘 오셨습니다.
만족을 드리지 못할 일은 감히 맡지 않고 놓아드리겠습니다. 편히 찾아주세요.
바로 결제하지마시고, 결제전 반드시! 꼭! 쪽지주세요!
신속/정확/배려/소통.
절대가격조절 보다는 고품질의 가성비를 추구합니다.
확실하지 않은 것은 저지르기전에 소통합니다.
다만, “질 낮아도 되니까” 또는 “대충 대략 의미만 알면 되므로” 가격 조율 희망하신다면 절대사절입니다. 작업불가합니다.
소설가를 꿈꾸며 독서에 푹 빠진 글쟁이 번역가입니다.
한국생활 10여년. 영국령 영어권 생활 10여년.
제 번역은 맛있습니다. 영상번역? 더 맛있습니다.
########## 0. 대상 ##########
텍스트번역, 이미지번역, 영상번역, 음성번역, 기타번역 *출판번역은 개별적인 협의 요망.
########## 1. 문의방법 및 절차 ##########
최초 문의시 필수협의사항입니다. 필독 부탁드립니다.
-번역자료(메모장, 한글, 워드, PDF, 이미지파일) 내용 또는 URL 송부
-희망완료일 통보
-사용용도(논문제출용, 발표용, 출판용, 개인소장용 등)
이상 세가지는 필수제공사항이며, 제공시 굉장히 신속한 LTE급 견적합의 가능합니다. 이후 자료 분량과 난이도를 고려한 예상완료일시와 견적이 동의되면 결제 후, 실제 작업을 진행 합니다.
*보안상의 사유 등으로 문의시 전체파일을 공개하시기 힘드신 경우, 내용 일부 또는 샘플이라도 반드시 제공해주셔야 견적 가능합니다.
########## 2-1. 텍스트번역 ##########
영어 > 한국어 = 단어수 * 35원
한국어 > 영어 = 단어수 * 40원
번역작업의 견적은 내용과 분량을 기준으로 산정됩니다. 즉, 사용된 어휘와 단어수에 따라 차등견적합니다.
난이도와 비례하여 작업 소요시간이 변화하기에 내용과 분량 모두를 고려한 방식을 채택하였습니다.
장당가격의 책정은 MS Word 폰트 크기 11포인트로 1장당 한영/영한 구별없이 40원으로 정합니다.
정확한 견적은 전적으로 협의사항입니다.
문의 주시면 최대한 신속하고 친절한 답변 약속드립니다.
########## 2-1-2. 비지니스이메일 번역 및 작문 ##########
물론, 당일번역도 가능하지만 대개 하루이틀 전에는 연락을 주시는 것이 좋습니다.
########## 2-2. 영상번역 ##########
분량(per minute)에 따라 책정합니다.
URL 또는 이메일 등을 통해 영상파일 공유해주시면 .smi 포맷 또는 .srt 파일 등으로 번역하여 납품드립니다.
유투브영상/한드/미드/영드, 예능 프로그램 또는 특정분야/전문분야, 제품소개 또는 다큐멘터리 성향 등등 작업 진행하고 있습니다.
분당 견적은 2,000~10,000원 가량이며, 견적이 15,000원 미만일 경우 최소금액 15,000원으로 진행합니다. (번역과는 별개로 아무리 짧고 간단한 영상이어도 타임코딩등 작업시, 어느정도 소요시간이 발생하므로 양해 부탁드립니다.)
*긴급 번역시 할증 1.1배 내지 2배 적용합니다.
*전문분야의 경우, 할증 1.2배 내지 2배 적용합니다.
*토요일과 일요일 및 공휴일은 영업시간이 아니므로, 할증 1.5배 내지 2배 적용합니다.
########## 3. 기타 참고사항 ##########
*번역물 납품 완료 후 3영업일 이내에 자체 삭제합니다. 안심하고 의뢰 하셔도 됩니다.
*특정 인명, 사명, 상품명 등 온/오프라인 유출 일체 없습니다.
아울러, 번역비 책정과 단어수 관련하여 모호한 기준들에 혼란스러워 하시는 분들이 많습니다.
하단의 “단어수 세기” 버튼을 눌러 확인해보셔도 좋습니다.
단어수는, 원하시는 내용을 MS Word에 붙여넣기 하시면 하단 상태바에서 확인 가능하십니다.
*웹상에서 흔히 찾아보실 수 있는 “문자수” 세기 기준과는 다소 다릅니다.
e.g. The quick brown fox jumps over the lazy dog.
구글에서 “문자수” 세기로 검색하여 찾은 웹프로그램으로 셀 경우: 43자
MS Word 소프트웨어 상에 붙여넣기 한후, “단어수” 셀 경우: 아홉(9) 단어
-Aiden