안녕하세요.
저는 서울대학교 대학원을 수료했고(논문 작성 중), 교내 한 연구소에서 국제교류 업무를 맡고 있습니다. 고교, 대학교, 대학원까지 해외 교환학생(미국, 일본 등) 프로그램을 통해 여러 해 외국생활을 했습니다.
학업과 업무를 병행 중이긴합니다만, 짬이나는 대로 소일꺼리 삼아 번역업무를 하고자 위드몬에 가입했습니다.
일단 저도 적응기가 필요한만큼 “A4용지 2장을 넘어가지 않는” 분량과 지나치게 전문적이지 않은 내용 위주로 요청해주시면 감사하겠습니다.
이력서의 경우 어느 지원분야든 상관없고, 전문적인 내용이라면, 제 전공인 생물, 환경, 국제개발, 교육 정도가 가능합니다. 일반 인문사회 영역의 글도 괜찮습니다.
제가 첫 번역 알바를 시작하는 만큼, “그냥 이거 자연스럽게 번역해주세요” 정도의 쿨한 자세를 지니신 의뢰인께 요청받고 싶네요. 번역 내공은 충분하지만, “번역경력”이 좀 더 쌓이면, 가능 분량/전문분야도 차츰 늘려가겠습니다.
*번역 서비스 내용
글씨체: 명조체(영어인 경우 times new roman),
크기: 12pt / 줄간격: 2.0
분량: 워드 A4 2장 이내 / 규격: 워드 레이아웃 기본
* 가격변동 안내(17.8.20 이후), 장 당 1만원
(수수료가 5000원에 거의 900원입니다. ㅠ 정성에 비해 마진이 안남아 가격올리는 점 양해구합니다)
영->한 // 한->영 // 일->한
소요시간
2~7일 (제가 직장과 학업을 병행하고 있습니다. 당장에 필요하신 분들에겐 죄송하다는 말씀 드립니다.)
권장옵션: 제가 “자소서/이력서(한->영)”을 작업해보니, 한글 원본이 문법적으로 매끄럽지 않은 경우가 많았습니다. 저 역시도 과거 이력서를 작성하면서 몇몇 글 잘쓰는 지인에게 여러번 교정을 받았던 기억이 나네요. 따라서 혼자 작성하신 한글 문서의 번역을 원하실 경우 “보다 완성도 있는 이력서를 위해” 한글 “교정/검토”를 먼저 해드리고 ‘영문’으로 번역해드릴 수 있습니다. [비용:+ 2,000원]
한겨레, 경향신문 같은 일간지에 기고할 정도의 필력은 있으니 믿고 맡겨주세요. 🙂
*자세한 제 프로필은 “포트폴리오”를 참조해주세요.